What follows is the second part of my interpretation of 长恨歌 (the song of everlasting regret) by 白居易. See part 1 here: https://venividiveritas.com/2023/05/09/the-song-of-everlasting-regret-part-1/ 九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。 Above the forbidden city loomed the smoke of war. Southwest the host travelled, a thousand horses, ten thousand men. 翠华摇摇行复止,西出都门百余里。 The emperor's jade crown swayed and turned, the fire of rebellion …







